Een kardinaal met syfilis
Werklui vonden in 1999 tijdens stutwerkzaamheden aan verschillende huizen op het eiland La Giudecca in Venetië een metalen doos die tussen de fundering zat geklemd en bedekt was met een dikke laag roest. De doos bleek honderden vellen papier in het Latijn, Grieks en Hebreeuws te bevatten die waarschijnlijk hebben toebehoord aan kardinaal Girolamo Aleandro, geboren in 1480 in Motta di Livenza in de Friuli en overleden in Rome op 1 februari 1542. Zijn graf is nog te bezichtigen in de Cathedrale di San Nicoló in Motta di Livenza.
Het leven van deze Girolamo Aleandro vormde voor Yvon Toussaint, oud-hoofdredacteur van het Franstalige Belgische dagblad Le Soir de inspiratie om de historische roman Het manuscript van Giudecca te schrijven. De lezer kijkt mee over de schouder van Girolamo Aleandro wanneer deze in zijn laatste dagen zijn levensverhaal schrijft. Aan bod komen zijn ontmoetingen met Erasmus, zijn belevenissen als diplomaat van de paus, zijn reizen naar Luik en Parijs, naar Worms waar hij met Maarten Luther debatteert, zijn benoeming als bisschop en uiteindelijk als kardinaal.
Het manuscript van La Giudecca biedt een zeer nauwkeurig gedocumenteerd tijdsbeeld van het eind van de vijftiende en het begin van de zestiende eeuw, een periode die voor de geschiedenis van West-Europa van enorm belang is geweest. De syfilis van Girolamo Aleandro, de enorme onderkaak van Keizer Karel V, de onbehouwenheid van Maarten Luther en de homoseksuele neigingen van Erasmus doen daar niets aan af. Integendeel.
n.a.v. Het manuscript van Giudecca
Yvon Toussaint (vertaald door Anneke Alderlieste)
Uitg. Atlas, Amsterdam/Antwerpen 2005, 316 blz., € 24,95
2 Comments:
Zelfs voor de meest belezene komt de eruditie en stijl van Yvon Toussaint als een plezierige schok. Het is een raadsel waarom dit uitermate boeiende en goed gedocumenteerde werk niet meer bekendheid geniet.
De vertaling van Mw. Alderlieste verdient de hoogste lof.
Een ***** sterren aanrader!
1:37 p.m.
"Het Manuscript van Giudecca" is een monument voor de eruditie van de auteur. In tegenstelling tot vele literaire monumenten is het onderhavige eminent leesbaar. Zowel de hoofdpersonen als de bijfiguren zijn boeiend beschreven. Het is een raadsel waarom dit waardevolle boek zo weinig aandacht heeft gekregen in de pers.
Tevens past een compliment voor de uitmuntende vertaling van Mw. Alderlieste.
11:48 a.m.
Een reactie posten
<< Home